viết blog

Ice '-' Cumpur '

Tôi nghe một cậu bé nói với mẹ và cha của ông một ngày ... 'wo ai Makan xúc xích sama khoai tây chiên .. cha xu mai ok ... '.... Tôi luôn luôn nghĩ rằng Singapore pha trộn tiếng Anh với tiếng phổ thông đã đủ tồi tệ (bao gồm cả bản thân mình) ... cũng ... một số trẻ em trong Medan sở hữu một khả năng tốt hơn nhiều trong việc pha trộn khoảng 4 ngôn ngữ để tạo thành một câu ...

sausage sama french fries … papa xu mai ok? ' Wo ai Makan xúc xích sama khoai tây chiên ... cha xu mai ok?

Wo ai = 'Tôi muốn ở Phúc Kiến
Makan = 'ăn' trong tiếng Bahasa In-đô-nê-
Xúc xích = tiếng Anh
Sama = 'với' trong tiếng Bahasa In-đô-nê-
Khoai tây chiên kiểu Pháp = tiếng Anh

Papa = 'cha' là phổ quát ngôn ngữ
Xu mai = 'đi mua' trong tiếng Quan Thoại
Ok = phổ quát ngôn ngữ

nó chắc chắn là thú vị để nghe ... tôi không phải là loại để evesdrop về cuộc trò chuyện của người dân .... Nhưng tôi không thể không nghe cậu bé nói rằng nó khá lớn và nó không chỉ là cậu bé mình ... cả hai cha mẹ được hình thành mỗi câu chuyện ở định dạng băng kacang quá ...

con trai của chúng tôi ... khi JD được sinh ra ... Tôi đã quyết định rằng ... Chồng là sẽ nói chuyện tiếng Anh cho trẻ em, nhớ bằng tiếng phổ thông, trẻ bằng tiếng Thái trong khi cô giúp việc trong tiếng Bahasa In-đô-nê-.... tất cả chúng ta đã làm tốt nhất của chúng tôi ... 6 tháng, ở tuổi khi Jadon bắt đầu hiểu công cụ .... chúng tôi nhận thấy rằng ông trông khá bối rối ... là đứa trẻ đầu tiên và duy nhất .. bất cứ khi nào cả hai chúng tôi và các vú em kiểu cách hơn anh ta cùng một lúc, .... gosh của tôi .. nó nghe có vẻ rất kỳ lạ ... tất cả 3 chúng tôi đã nói tất cả khác nhau ... về 1y.o.. ông được chọn lên nhiều hơn tiếng Anh ... và chắc chắn bối rối ... tôi kiểm tra với bác sĩ và con bible nhiều sách ... tất cả đều chỉ vào cùng một hướng ... 'trẻ em sẽ làm tốt ... chỉ cần ném tất cả các ngôn ngữ khác nhau với họ .. họ sẽ hiểu .. "..

ngay bây giờ ... ngôn ngữ duy nhất chúng ta đang gặp khó khăn với ... đáng hổ thẹn để thừa nhận ... là tiếng Bahasa In-đô-nê-'... chúng tôi kinda bỏ qua tư duy tiếng Bahasa In-đô-nê-địa phương rằng ông sẽ nhặt nó lên khi ông phát triển ... rõ ràng là nó không phải là trường hợp ... chỉ có người dường như có ý nghĩa với các ngôn ngữ địa phương là chồng tôi .. (Mặc dù 1/2 thời gian, ông có khó khăn trong việc tìm kiếm những từ bên phải mình) ... và bây giờ với Jadon làm tiếng Bahasa In-đô-nê-trong chính 1 ... ông sẽ thường xuyên quay sang tôi và giận dữ nói: 'mama .. tại sao bạn không biết! .. tất cả các xác ướp bạn bè của tôi nói tiếng Bahasa In-đô-nê-..!

và ngày hôm qua, ông trở về nhà với tiếng Bahasa In-đô-nê-bài tập về nhà ... trên các cuốn sách, ông đã đặt tên cho bức ảnh ...

1. 'Lược' = tôi và anh nhìn nhau ... không có đầu mối tuyệt đối
2. 'Bàn chải đánh răng' = Tôi nói với ông để viết 'tusuk Gigi, ... và tôi đã hoàn toàn tự tin rằng tôi đã đúng ...
3. 'Xà phòng' = cả hai chúng tôi giống như xà phòng quá phải không? ".. nhưng nó có 5 nhân vật bị mất trắng, và rõ ràng không phải của nó ..
4. 'Nail clipper = tôi đã đi nó được gọi bằng tiếng phổ thông?
5. vv.

có khoảng 6/7 câu hỏi ... và tôi nghĩ rằng tôi chỉ quản lý để trả lời như 1 hoặc một cái gì đó ... chồng đến nhà, kiểm tra các câu trả lời và cười vào mặt cả hai chúng tôi như không có ngày mai .... trong khi mỗi người bạn cùng lớp của mình không có vấn đề ... tiếng Bahasa In-đô-nê-bài tập về nhà đã trở thành thời gian cười gia đình của chúng tôi ...

Popularity: 4% ?

Share This Post

9 Comments »

medankota ngày 09 tháng 10 năm 2009 trong Medan trường

9 Responses to "'băng' - 'Cumpur'"

  1. Chồng đáp ứng trên 09 Oct 2009 lúc 2:35 pm #

    Haha thân yêu của tôi,

    Bạn thậm chí có "Ice Campur" sai .... :-)

    "Wo Ai" phải là "Wa Ai", trông giống như tôi cần phải cung cấp cho bạn nhiều bài học Phúc Kiến ...

  2. Betty đáp ứng trên 09 Oct 2009 lúc 3:22 pm #

    Oh wow. Dường như bạn có kinh nghiệm cũng,
    cậu bé của tôi quá ở lứa tuổi sớm được ném anh ta rất nhiều em bé einstein trong khi bà nói quan và tôi bằng tiếng Anh và trông em ở Đông Dương. 2 tuổi không có dấu hiệu của anh ta sẵn sàng để nói chuyện và sau đó ông có bài phát biểu vào sự chậm trễ. Kể từ đó, tôi chắc chắn rằng tất cả nói trong indo anh ta đầu tiên. Ông được đánh bắt lên và ngạc nhiên của tôi, ông chỉ lầm bầm 1-10 và một số màu sắc như coklat, ông cho biết nâu trong khi kuning màu vàng để nó là tất cả các hỗn hợp. Nhưng tôi rất vui mừng vì tiếng Anh là chắc chắn dễ dàng nắm bắt. Đối với ông bây giờ là tập trung vào Đông Dương đầu tiên của mình.

  3. CYO đáp ứng trên 10 Oct 2009 lúc 1:40 am #

    2 con gái tôi năm trong chăm sóc ban ngày tiếng Tây Ban Nha. Vì vậy, cô ấy nói và hiểu tiếng Tây Ban Nha khá tốt trong chăm sóc ban ngày. Rất buồn cười cho một năm 2 tuổi lầm bầm bằng tiếng Tây Ban Nha khi cô đã thất vọng trong khi chúng tôi không có ý tưởng những gì cô ấy nói về. Trong khi đó, năm 4 tuổi, hiểu được một số. Tây Ban Nha nhưng chủ yếu là tiếng Anh vì các trường mầm non.
    Ở nhà, chồng tôi và tôi buộc họ phải nói tiếng Bahasa In-đô-nê-bởi vì chúng tôi muốn họ hiểu làm thế nào để giao tiếp với pháp luật trong của tôi ở Jakarta. Chúng tôi đã đưa họ để Medan vài tháng trước đây, họ cũng chọn một số Phúc Kiến, nhưng bây giờ họ quên nó đã có, chỉ có "Ciak pa bội? "(Bạn đã ăn chưa?), .. Đó là cụm từ duy nhất họ hiểu và làm cho niềm vui của mọi khi họ gọi bà.

    Funny điều, họ cũng biết loại ngôn ngữ mà họ sử dụng khi họ gặp gỡ mọi người. Nếu đó là bạn bè Indonesia, họ sẽ nói tiếng Bahasa In-đô-nê-ngay lập tức, nhưng nếu bạn bè của tôi là không Indonesia (người châu Á, màu trắng hoặc đen), họ sẽ tự động chuyển sang tiếng Anh. Không bao giờ nghĩ rằng họ làm thế nào để diffrentiate, nhưng họ chỉ biết .... phép lạ của não trẻ em ...

    Ps: "Es campur" = Tôi nhớ rằng .... Yummy ...

  4. vincent đáp ứng trên 10 Oct 2009 lúc 8:58 pm #

    Hi, Rất thú vị quan sát của Medanese (hoặc cụ thể hơn Medan Trung Quốc). IMO, chúng ta có thể nhận được bởi với anh và quan trong nhất của một phần của thế giới ngày nay. Vì vậy, tôi không thấy sự cần thiết phải nghẹt thở thế hệ tương lai với các ngôn ngữ rất nhiều. Indonesia có tùy chọn để lựa chọn ngôn ngữ của môi trường như Singapore và Malaysia.

  5. marsangel đáp ứng trên 10 Oct 2009 lúc 10:04 pm #

    Hãy tha thứ cho tôi nhưng .... HAHAHAHAHAHA! Mục nhập này là way quá buồn cười! Ehm ... hmm ... ok, bây giờ mà tôi đã sáng tác bản thân mình, chúng ta hãy xem ... Tôi chắc chắn nghĩ rằng Indonesia là một trong những ngôn ngữ đơn giản nhất để nhận. Sis của tôi đã được gửi đến Singapore khi cô ấy chỉ là 8. Cô pha trộn với người dân địa phương và có bạn bè Indonesia VERY, VERY FEW. Cô ấy nói tiếng Anh, tiếng Phổ Thông và Phúc Kiến khá lưu loát, nhưng tất nhiên cô ấy có vấn đề với Indonesia. Anh trai tôi, những người đã được gửi đến Singapore lúc 11, có những vấn đề tương tự và chỉ ân sủng cứu độ của Người là bạn bè của mình tốt nhất là Indonesia. Sis của tôi sau đó đã đi đến Oz, nơi cô biết Indonesia cách nhiều hơn bao giờ cô ấy đã làm trước đây. Cô chọn các ngôn ngữ bằng cách bit, mặc dù tôi chắc chắn cô ấy sẽ gặp khó khăn khi viết chúng ra. Bro của tôi, mặt khác, trở về nhà và làm việc như một nhà môi giới, trong conjuction với bằng cấp của mình. Tất nhiên, ông đã là một mịn người nói chuyện, và đó là nơi ông chọn Indonesia theo cấp số nhân hahahhahah. Vì vậy, yeah, không lo lắng nhiều về trẻ em và ngôn ngữ. Tất nhiên họ đang bị ràng buộc để bị nhầm lẫn, nhưng tôi đã nhìn thấy một chương trình truyền hình mà họ nói với chúng tôi rằng trẻ em có thể phân biệt ngôn ngữ ở độ tuổi rất trẻ. Và nếu bạn muốn họ là song ngữ (xấu hổ đã không đề cập đến bất cứ điều gì về việc học ngôn ngữ 3-4), trẻ sơ sinh 4 tháng có thể bắt đầu để chọn chúng. Và trung thực? Tôi thực sự, thực sự nghĩ rằng Indonesia không phải là khó khăn để tìm hiểu. Hầu hết trẻ em sẽ có vấn đề với tiếng Anh và đặc biệt là, tiếng Quan Thoại. Nghiêm túc, tôi đã học thông thạo tiếng Anh trong khoảng một năm sau khi rời khỏi Indonesia (tôi thường nói với cha mẹ, những người có liên quan mà bạn không nên dạy ngữ pháp như cũ thời giáo viên tiếng Anh của chúng tôi ở Indonesia được sử dụng tiếng Anh trẻ em của họ. nói với họ để đọc sách nhiều hơn và thay vào đó là làm thế nào tôi học tiếng Anh ở tuổi 15, một độ tuổi khá muộn. Nhưng tất nhiên, đồ mặt dày cha mẹ ở đây là đồ mặt dày, không ai lắng nghe tôi mặc dù họ cho lời khuyên liên quan đến tiếng Anh). Mandarin sẽ là một ngôn ngữ tôi sẽ thực sự lo lắng bởi vì cả hai người chồng của tôi và tôi không phải là thạc sĩ ở đó. Và tôi đã nhìn thấy người bạn Singapore của tôi và em gái phải vật lộn với nó trong trình độ O, phải ghi nhớ câu tục ngữ nhiều người Trung Quốc và các thành ngữ, không phải đề cập đến làm thế nào để viết chúng.

  6. Elisha đáp ứng trên 12 Oct 2009 lúc 6:38 pm #

    Con trai tôi bây giờ là 2 năm. Tôi nói tiếng Anh với anh ta, chồng tôi và cha-trong-pháp luật nói Teow Chew, người mẹ trong pháp luật nói tiếng phổ thông, giúp việc nói tiếng Bahasa In-đô-nê-, và phần còn lại nói tiếng Phúc Kiến. Cùng một điều như là phần còn lại, trì hoãn trong bài phát biểu. Ông hiểu những gì những ngôn ngữ, nhưng ông chỉ nói tiếng Anh.

  7. Wills đáp ứng trên 12 Oct 2009 lúc 7:00 pm #

    Tusuk Gigi chải răng lol đó là buồn cười. Hhhmm tôi nghĩ rằng chúng ta sẽ chỉ dạy một chút tiếng phổ thông ở nhà, anh ta sẽ chọn tiếng Anh lên tự nhiên khi ông bắt đầu đi chăm sóc trẻ em & trường học và quên về Phúc Kiến và Indonesia hoàn toàn.

  8. Rachael Nonis đáp ứng trên 14 Oct 2009 at 9:24 am #

    Hi there,

    Tôi từ Ink xuất bản, Singapore. Chúng tôi xuất bản các tạp chí trên chuyến bay cho các hãng hàng không từ khắp nơi trên thế giới. Tôi đang làm việc trên tạp chí Jetstar Asia, tạp chí trên chuyến bay cho các hãng hàng không Jetstar và tôi sẽ rất vui có bạn đóng góp và là một phần của vấn đề tiếp theo của chúng tôi hoặc biết ai đó có thể.
    Từ khi chúng tôi bay đến Medan độc giả của chúng tôi sẽ thích một số thông tin bên trong từ một cư dân địa phương hoặc khách du lịch thường xuyên cho đất nước và chúng tôi sẽ thực sự đánh giá cao nếu bạn có thể mất một thời gian để trả lời một số câu hỏi, loại giống như một viết ngắn.

    Tôi muốn chạy một bức ảnh nhỏ của đóng góp cùng với các văn bản như là một phần của các định dạng của chúng tôi cho phần này.

    Nếu bạn có thể gửi email cho tôi tại rachael.nonis @ publishing.com mực , sẽ là tuyệt vời. Tôi có thể cung cấp cho bạn thêm thông tin từ đó.

    Rất mong được nghe từ bạn,

    Tốt nhất
    Rachael Nonis

  9. Angeline đáp ứng trên 16 Oct 2009 at 11:03 am #

    yum. một điều tôi nhớ nhất từ ​​Medan khác hơn so với gia đình của tôi là băng-campur, đặc biệt từ các gian hàng trong pasar ramai

Trackback URI | Comments RSS

Để lại một trả lời